komt
De „Zeeuwse Taele"
meer in de belangstelling
„Die wijn zal best gesmaakt hebben,"
hoor ik een oplettende lezer wat on
geduldig roepen, „maar kregen jullie
helemaal geen garnituur bij het hoofd
gerecht?" Goede vraag!
Toch moeten we even de degen krui
sen met voorzitter Geuze van deze vere
niging. Hij deed op die vergadering in
Kapelle de uitspraak: „Het Zeeuws be
staat niet." Er zou alleen sprake zijn
van een aantal onderling nogal verschil
lende dialekten.
Zo'n uitspraak zou nog te pruimen zijn
als er bij wordt verteld dat „het Fries,
het Gelders, het Limburgs, het Vlaams,
ja, het Nederlands, het Duits", ook niet
bestaan
Voor Fries, Nederlands, Duits bestaat
er wel een standaard-grammatica, een
standaard-spelling, algemene regels voor
de uitspraak. Maar in het laatste zit
het 'm nu juist. Het is mogelijk alge
Zie hier wat men ons bij onze vlees-
spijzen opdiende: gebakken aardappel
tjes, aardappelpuree, bloemkoolbultjes,
witlof gewenteld in kaas en ham, en
Tekst: Joris van Hoedekenskerke.
meen Nederlands te spreken, terwijl de
streek van afkomst van de spreker toch
duidelijk kenbaar blijft.
Zo zijn een Nederlands sprekende
Noorderling (met zijn dikke „n"), een
Limburger met zijn zachte „g", een Vla
ming, Hagenaar meestal duidelijk van
elkaar te onderscheiden. Ook al spreken
ze op zichzelf korrekt Nederlands. En
niet alleen hun uitspraak, ook hun
woordgebruik is vaak anders.
Duitssprekenden uit Noord-Duitsland
Beieren, het Rijnland, Oostenrijk en
Zwitserland vallen op door hun ver
schillend taalgebruik, ook al spreken ze
op zichzelf beschaafd Duits. Overigens
is dat een gunstig verschijnsel en eer.
gemengde sla. Dit alles van zeer verse
kwaliteit.
Oursette genoot zichtbaar van haar
„toetje": vanille-roomijs met boeren
jongens en slagroom 4,50), terwijl ik
mijzelf zeer wel bevond bij gember
met room 5,
Zoals u ziet, is het mogelijk voor
redelijke prijzen heerlijk te eten bij
„De Waardin". Welke „eetherberg" ge
houden wordt door chefkok George
Bakker en de heer en mevrouw Op 't
Einde, die zich als vriendelijke gast
vrouw en dito heren ontpopten.
Nog wat grepen uit de talrijke ge
rechten, die de spijskaart van „De
Waardin" sierden. Gebakken zeetong:
ƒ31,50 (roomboter gegarandeerd!). Ori
ginele uiensoep, zoals destijds in de Pa-
rijse Hallen: 5,50. Gebakken forel op
z'n Ardens: f 22,50. Escargots reeds van
af 9,—. Een varkenshaasje a la Madras
voor 22,50. Kalfszwezerik met room
saus, madeira en ganzelever: 28,50. Of
voor datzelfde geld een T-bone-steak
(van haas en lende aan het been).
En ga zo maar door.... Of anders
gezegd: Gaat u zelf eens naar Kortgene
en ontdek „De Waardin". En zou die
dicht zijn vanwege de vrije dag? Geen
nood, Kortgene biedt culinaire en „ho-
recaire" keus genoeg!
Eet u smakelijk op uw tochten door
het land waar het leven goed is. En
wellicht tot „een volgend maal"!
bewijs, dat taal een levend fenomeen
is. Eenheidstaal, die geen verscheiden
heid kent, wordt een dorre, dode taal.
„Het Zeeuws" kent verscheidene vor
men, afwijkende uitspraken, verschil
lend woordgebruik. Dat is voor een
streektaal die leeft en ook levend wil
blijven, vrij normaal.
Ook het Fries onderscheidt zich in een
aantal „taalgroepen". Zoals bijvoorbeeld
„Klei-fries, Woud-fries, Bildts, Ame
lands en zelfs Stad-fries". De Friezen
zijn alleen zo verstandig geweest be
paalde grammaticale- en spellingsregels
vast te leggen. En al wordt ook bij hen
een aantal woorden in bepaalde streken
op verschillende manier uitgesproken,
de schrijfwijze is gelijk. Dat is het
voordeel van het Fries.
Op de vergadering van de Zeeuwse
dialektenvereniging heeft men gepleit
voor aandacht voor het dialekt op school
Een goede zaak. Maar men wilde niet
aan een „standaard Zeeuws". Waarom
Het Zeeuws dialekt blijkt meer en meer in de belangstelling te komen.
Er verschijnt de laatste tijd nogal eens een boekje in de streektaal. De
derde langspeelplaat in de serie „Zeeland Plat" is verschenen en heeft
goede aftrek. En voor de nu al weer heel wat weken achter ons liggende
vergadering van de als kool groeiende Vereniging voor Zeeuwse Dialek
ten was ook een verheugende belangstelling. „De mooiste taele van oale-
maele" kon men daar beluisteren in woord en lied.
14