- 260 -
ontrukt. En met de uitdrukking nèt nie „zeker niet" heeft
hij moeder Lena wel zeer levensecht haar dialect laten
spreken.
Tenslotte is het van groot belang dat Padmos de door de
twee „Reissenaers" tijdens hun reis gepasseerde plaatsen
en wegen zo nauwkeurig heeft vermeld. Behalve bij „d'Oute
Poppe" levert het volgen van hun tocht weinig problemen op.
Gelukkig blijken nog vele oude plaats- en wegnamen in het
Schouwse land bewaard te zijn gebleven ondanks kleinere
of grotere wijzigingen in terrein, tracé of wegdek. Dit
stemt tot vreugde tegenover het verdriet om alles wat na
de oorlog en de ramp van 1953 in onze streek verloren is
gegaan.
A. de Vin
Afkortingen van aangehaalde werken:
Kron. Zeem. (Sch.-D.) - Kroniek van het land van de zee
meermin (Schouwen-Duiveland)jaarboek van onze vereniging,
geciteerd naar jaargang, jaartal en pagina.
WZD -- Woordenboek der Zeeuwse dialecten onder redactie
van Ha.C.M. Ghijsen, Den Haag z.j. (blijkens het nawoord
van de redactrice voltooid in augustus 1964)
Naschrift.
Over de schrijver (en spreker) van bovenstaand verhaal ont
ving ik nog de volgende biografische bijzonderheden: P.J.
Padmos werd geboren te Dreischor. Op 1 mei 1898 ging hij
aldaar naar de lagere school. Uit dat eerste schooljaar
heeft hij nog herinneringen aan het kroningsfeest van ko
ningin Wilhelmina. Daarna werd hij door zijn vader en oom
opgeleid als timmerman, welk ambacht in zijn familie te
Dreischor reeds enkele generaties lang werd uitgeoefend.
Na zijn jeugd en jongere jaren woonde Padmos geruime tijd
te Nieuwerkerk en thans heeft hij het anker uitgeworpen
„In 't Opper" te Bruinisse.
De V.