Aflevering 168 zomer 2010 Vlaanderen (veel 'eil en zegen in 't niefjoar). De Rooms-Katholieken wensen in het Land van Hulst elkaar een zoalig nuuvjoar. 4.3. Proost Bij het heffen van het glas zegt men in Zeeland meestal proost. Andere informanten geven ook santjes oor, santé en zelfs salut. De laatste vormen zijn uiteraard overgenomen uit het Frans. 4.4. Smakelijk Smakelijk (in Zeeland smaekelik! of smaokelikt) is een afkorting van smakelijk eten. Beide worden voor het middagmaal nog algemeen gebruikt in Zeeland. Na dit smakelijk, kan nog een zinnetje volgen, zoals bijvoorbeeld da 't je wel mag bekomme. 4.5. Welterusten Het WZD en de regioboeken vermelden de rust(e) voor 'wel te rusten' in vrijwel heel Zeeland. In de antwoorden op de internetenquête is deze vorm ook meer dan eens terug te vinden. Daarnaast bestaat ook te ruste(n) en wel te ruste(n). Het WZD merkt hierbij op dat deze groet niet alleen kort voor het naar bed gaan gewisseld wordt, maar vooral ook bij het naar huis gaan van het werk na 't aevenschof, dus om vijf (zes) uur. Andere mogelijkheden om iemand een goede slaap te wensen zijn het standaardtalige welterusten en slaapwel. 5. Dankwoorden en verontschuldigingen Danken doe je vooral met dank u/je of bedankt, zowel in het Standaardnederlands als in de dialecten. Bedankt wordt in het Zeeuws dikwijls gevolgd door hoor bedankt 'óór) en voorafgegaan door vriendelijk (vriend'luk bedankt 'öör) of gevolgd door hé bedankt ee). Soms gebruikt men het volledige zinnetje je bent bedankt (je bin bedankt). Iets langere (en soms grappige) dankformules zijn je bin bedankt voo noe en nohs. Ook de Franse bedanking merci is populair in Zeeland. Als iemand je bedankt, moet je ook een vriendelijk antwoord klaar hebben. Meestal is dat iets in het genre van g(j)êre gedoan, 't ei niks om 't lief, 't ei gin naeme/'t mag geen naom en, da geef nie, 'dór of wa gifta nou in het Axelse, dat geeft niks, öör/oor in Goeree-Overflakkee, of da's nie(j)t èrrug, dor/oor. Iets langer is het Goerees-Overflakkeese 't is al goe(w)d öör/ oor blieje da 'k wat voor je doewe kan. Eerder Vlaams - opgegeven in het Zeeuws-Vlaamse Land van Axel - klinkt het antwoord da massan nie.3 In Vlaanderen en ook in Zeeland hoor je vaker dat het niet besant. B en m zijn beide lipmedeklinkers die wel eens verwisseld kunnen worden, maar nochtans is de m hier de oorspronkelijke medeklinker. Besanden is een variant van mesanden, dat eigenlijk mishanden is. Het betekent 'hinderen'. Ook Axels is 't is nie van beduuj'n. Nog andere formules die door de informanten werden opgegeven zijn 't za wè gae of 't is wè goed In Zeeuws-Vlaanderen en op de Bevelanden hoor je vrij vaak 't vereist nie.

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2010 | | pagina 21