PUBLICATIES DIALECT EN VOLKSCULTUUR Aflevering 167 voorjaar 2010 Eel vee hroeten van je vrind, Lindert Moddermuus. Binnengekomen via Rien Passieux, werd vroeger veel op bruiloften en partijen voorgedragen Bij- en scheldnamen in Brouwershaven (uiteraard zonder de echte namen) Van Jan van Sluis, Brouwershaven, ontvingen we deze lijst met bijnamen: Jo knöpe Eine toffee Kees paerepee Kortkopje De glipper Kees woste De rotte Kapitein leenman Klaas snorre Sukerbakker Zoute visboer Piet de krul Kee pik Koa mèrel Spiekerzifte Potteboer De schreuter Geitekopje Frans schietuus Ortepap Heintje de post Mina peterolie Poterkeu Wim keu Job van tende Piet van 't rijk Mina mekke Joap reutel De mééster De gluper Piaeke Roepoep Piete van Tonis Jan millimeter Jan tied Jan tjiep Slager A Piet de witte Reusje Hoekman klus en welbehagen Krielaentje Marien de luther Poeten en puunaer Klokkkebreker Marien van uupje Jan flesse Nico neuze Doan de lieger Koosje m'n kind Poatertje Totte k 'Eb 's wad anders gedaon Ed Steijns, Op Marode, Korte verhalen uit het Land van Hulst. Almere/ Enschedé, ISBN 9789055123186, 9,95. "Hie wil ook nog wel 'n bitje snêêuw derbie, zeker?" roept een vrouwe spottend deu de straote. Het is zaoterdagmorgen, net een weke geleejen. Mee vee moeite kan je deur 't durp nao de supermarkt slieren, 't Is eigenlijk gêên doen. De wegt is êën iesbaone en de stoepen bin 'ier en dao maor 'n bitje gevogen. Mao vèder is 't niks. Vooral as de stoepen in de schao liggen. En d'r is a wat over gedêêfeld, dan krieg je die mee een bezem eigenlijk ni mêê schööne. En je za mao mee de post moeten rondgaon. Dan bin je ook gezegend. Mee de krante is 'êêlmao niks, want dan is het nog doenker ook. A je die moe rondbriendbriengen. Lekker 'óór. Noe viel t'r een paor weeken geleejen 'n pakje op de matte. Bie al die kerstpost. D'r zat 'n dialectboekje in. "Op Marode" stoeng t'r op gedrukt. Mee as ondertitel: Korte verhalen uit het Land van Hulst. Van Ed Steijns, die 'aod 't geschreven. Noe weet 'k nog van vroeger toen 'k Frans kreeg van menêër Leen'outs, dat maroder in het Frans eigenlijk betêêkende: zo mao wat rondlööpen en eigenlijk niks uutoveren. Dus druk bezig ziin mee niks doen. Sommige ménsen 'én da van nature, anderen lêêren dat op schoole of op kantoor. "Die is wee op marote," vertellende nog menëêr Leenhouts nog, 'betêëkent ook: "goed ronkieken of t'r wa van je gaodieng te vinnen is."

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2010 | | pagina 59