VANUIT DE REGIO'S Aflevering 159 voorjaar 2008 53 In maart 2008 verschijnt er een heus Zeeuws stripboek, getiteld Jezus Messias op z'n Zeeuws. Dit stripboek verbeeldt en vertelt het bekende evangelieverhaal over het leven van Jezus. De tekeningen zijn gemaakt door tekenaar Willem de Vink (Wycliffe), en de Zeeuwse vertaling door Hans de Vos (Quidam). Het boek wordt uitgegeven door de Inter-Parochiële Vereniging De Bevelanden en Schouwen-Duiveland (IPV). en 's voor ongeveer 5 euro verkrijgbaar bij alle aangesloten parochies, enkele Zeeuwse boekhandels, en via Ouidam@Planet.nl Enkele plaatjes uit mt Zeeuwse stripboek. Anita Tournois in Biervliet (foto Rinus Willemsen Winterversite Het begint in Biervliet een traditie te worden, dat in het Dorpshuis op de tweede vrijdag in januari de Winterversite gehouden wordt. Voor de pauze traden Geert Haak en Ed Steyns op. Geert Haak kwam met een eigen beleefd verhaal over de Watersnoodramp op Duiveland, die ze als jong meisje meemaakte. Aandoenlijk en emotioneel verteld. De volle zaal luisterde met aandacht. Ed Steyns kwam met verhalen uit het Land van Hulst, korte schetsen eigenlijk, waarmee hij moeiteloos de lachers op z'n hand kreeg. Tijdens de pauze was er erwten- of groentesoep, waarna Rien Marijns een serie dia's liet zien van winter- en natuurbeelden. Daarna kwamen Anita Tournois en Pol van de Vijver op het podium. Anita kwam met een bewerking van Boerke Naas, een verhaal over een zeemeermin en een gedicht over de IT w vogel Sfinx. Pol sloot de avond af met een korte sfeerbeelden waarin vooral bekende r personen uit Biervliet en omgeving centraal 9 stonden. Een zeer geslaagde avond, waar we veel dialectliefhebbers van uit onze vereniging mochten ontmoeten, ja zelfs uit Kortgene. Waèr a 't arte vol van is... Hooglied in het Zuid-Bevelands De Vertaalgroep van 't Kerkje van Ellesdiek bestaat zeven jaar. In de zeven jaar van haar bestaan heeft ze al verschillende bijbelteksten vertaald, waarvan een drietal in 2004 in druk is verschenen onder de titel 'k Za je dat verte lie... Op 9 maart verschijnt de volgende uitgave: Hooglied, vertaald in het dialect van Zuid-Beveland. De Zuid-Bevelandse groep, bestaande uit Jan de Jonge, Corry Kopmels, Jaap Raats en Klazien Zuijdweg-de Koeijer, heeft de NBV vertaling van 2004 als uitgangspunt genomen. Naast de vertaalde tekst is deze NBV vertaling in een kleiner lettertype opgenomen. Eeuwout van der

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2008 | | pagina 57