J'jfdje.s
pan het cZeeuwse land
wel link uit. Zet een Italiaan, een Pool en een Nederlander bij elkaar; dan ga je toch even aftasten
welke taal ze alledrie een beetje kennen om te kunnen communiceren.
Zoals het Nederlands niet één-twee-drie ten onder zal gaan in de Europese Unie, zo zullen de
diverse Zeeuwse dialecten ook niet overmorgen verdwenen zijn. Dat ze invloeden ondergaan van
vooral het Nederlands ligt voor de hand, ja dat is zelfs een gunstig teken omdat een levende taal
voortdurend aan verandering onderhevig is. Marjolein kon met haar Amemuids nog aardig terecht
op het Goese stadhuis, maar als daar wat meer niet-Zeeuwse ambtenaren zouden werken, zou het
raar zijn om op de afdeling voorlichting een Zeeuws dialect te gebruiken. Als ze in haar functie
overleg pleegt met autochtone Goesenaars en als het Amemuids en het Zuid-Bevelands elkaar niet
in de weg zitten, dan kan gebruik van het dialect inderdaad drempels slechten.
Geen eiland meer
Dat er echter actief voor geijverd zou moeten worden om hét Zeeuws als onderdeel van ons
cultureel erfgoed te behouden, lijkt me vechten tegen de bierkaai. De streektaalconsulent heeft
daarover ook nog geen duidelijke ideeën. De Zeeuwse, '(inclusief de Zeeuws-Vlaamse)' [fijn dat
dat er nog even tussen haakjes bij staat, want dat Vlaams van mij hoort eigenlijk niet bij hét Zeeuws,
al voelen Zeeuws-Vlamingen zich wel degelijk Zeeuw] streektaal wereld moet nog helemaal
geanalyseerd worden, er moet gestimuleerd, gecoördineerd en geïnitieerd en als het even kan ook
gesubsidieerd worden. Dat is allemaal prachtig, maar naarmate zich steeds meer niet-Zeeuwen in
Zeeland vestigen, zal er buiten de buren- en familiekring toch regelmatig Nederlands gesproken
moeten worden. Probeer dat dan zo goed mogelijk te doen en niet in een mengelmoes van
dialectisch Nederlands. Je moedertaal vergeet je nooit, ook niet als je op de lagere en middelbare
school de bovengewestelijke standaardtaal ingegoten krijgt. Laten we eens wat meer aandacht
besteden aan een perfecte tweetaligheid: het eigen dialect spreken waar dat kan, het Nederlands
waar het dialect niet werkt.
Begrijp me goed. Ik heb geen
enkel bezwaar tegen de
Dialectdagen waarvoor een
folder in hetzelfde nummer
van Nehalennia te vinden was.
Als iemand de bijbel in lier
Thools wil vertalen: mijn
zegen heeft hij of zij. Zelf
word ik als medewerker
genoemd achter in het
Woordenboek der Zeeuwse
dialecten. Adrie Oosterling
moet vooral leuke cd's maken
met zijn liedjes, want die kan
ik als Groedenaar uitstekend
volgen. Maar noch Marjolein
de Visser, noch ik hebben onze
bijdragen aan Nehalennia in
hét Zeeuws geschreven, want
dat kan zij niet en dat kan ik
nietomdat hét Zeeuws niet
bestaat.
16