J'jfdje.s pan het cZeeuwse land wel link uit. Zet een Italiaan, een Pool en een Nederlander bij elkaar; dan ga je toch even aftasten welke taal ze alledrie een beetje kennen om te kunnen communiceren. Zoals het Nederlands niet één-twee-drie ten onder zal gaan in de Europese Unie, zo zullen de diverse Zeeuwse dialecten ook niet overmorgen verdwenen zijn. Dat ze invloeden ondergaan van vooral het Nederlands ligt voor de hand, ja dat is zelfs een gunstig teken omdat een levende taal voortdurend aan verandering onderhevig is. Marjolein kon met haar Amemuids nog aardig terecht op het Goese stadhuis, maar als daar wat meer niet-Zeeuwse ambtenaren zouden werken, zou het raar zijn om op de afdeling voorlichting een Zeeuws dialect te gebruiken. Als ze in haar functie overleg pleegt met autochtone Goesenaars en als het Amemuids en het Zuid-Bevelands elkaar niet in de weg zitten, dan kan gebruik van het dialect inderdaad drempels slechten. Geen eiland meer Dat er echter actief voor geijverd zou moeten worden om hét Zeeuws als onderdeel van ons cultureel erfgoed te behouden, lijkt me vechten tegen de bierkaai. De streektaalconsulent heeft daarover ook nog geen duidelijke ideeën. De Zeeuwse, '(inclusief de Zeeuws-Vlaamse)' [fijn dat dat er nog even tussen haakjes bij staat, want dat Vlaams van mij hoort eigenlijk niet bij hét Zeeuws, al voelen Zeeuws-Vlamingen zich wel degelijk Zeeuw] streektaal wereld moet nog helemaal geanalyseerd worden, er moet gestimuleerd, gecoördineerd en geïnitieerd en als het even kan ook gesubsidieerd worden. Dat is allemaal prachtig, maar naarmate zich steeds meer niet-Zeeuwen in Zeeland vestigen, zal er buiten de buren- en familiekring toch regelmatig Nederlands gesproken moeten worden. Probeer dat dan zo goed mogelijk te doen en niet in een mengelmoes van dialectisch Nederlands. Je moedertaal vergeet je nooit, ook niet als je op de lagere en middelbare school de bovengewestelijke standaardtaal ingegoten krijgt. Laten we eens wat meer aandacht besteden aan een perfecte tweetaligheid: het eigen dialect spreken waar dat kan, het Nederlands waar het dialect niet werkt. Begrijp me goed. Ik heb geen enkel bezwaar tegen de Dialectdagen waarvoor een folder in hetzelfde nummer van Nehalennia te vinden was. Als iemand de bijbel in lier Thools wil vertalen: mijn zegen heeft hij of zij. Zelf word ik als medewerker genoemd achter in het Woordenboek der Zeeuwse dialecten. Adrie Oosterling moet vooral leuke cd's maken met zijn liedjes, want die kan ik als Groedenaar uitstekend volgen. Maar noch Marjolein de Visser, noch ik hebben onze bijdragen aan Nehalennia in hét Zeeuws geschreven, want dat kan zij niet en dat kan ik nietomdat hét Zeeuws niet bestaat. 16

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 2001 | | pagina 18