MEDEDELINGEN VAN DE ZEEUWSCHE VEREENIGING VOOR DIALECTONDERZOEK
VRAGENLIJST JUNI 1990
Naar aanleiding van onze vraag A,
om bekende woorden te onderstrepen
van hetgeen wij lieten voorafgaan
aan het algemeen Nederlandse woord
zeeaster, schrijft dhr. A.J. Been
hakker (Ktg) die ons vroeger uit
voerig inlichtte over deze plant: "Ik
leg het nog éénmaal uit: lamsoren
zijn de bladeren (of ook wel de hele
plant) van de zeeaster (Aster tripo-
lium) Deze zijn eetbaar. De lamsoor
(Limonium vulgare) wordt in dialect
schorreblomme of zwinneblomme ge
noemd. Die plant is niet eetbaar. De
bloemen zijn zeer gezocht voor droog-
boeketten. De plant is echter zeld
zaam genoeg om hem met rust te la
ten." Wij herinnerden ons deze uitleg
zeer zeker en geven die graag nog
eens door voor onze nieuwe leden,
maar het ging ons nu om de vraag:
zijn deze woorden elders in ons dia
lectgebied bekend? N.a.v. vraag 4
laat dhr. Beenhakker weten, dat bij
de kandelaere of kandelaobere de top
van de stam weggehaald wordt, zodat
de boom meer in de breedte uitgroeit
(als een kandelaar). Het wordt ook
gedaan als een boom niet in één keer
omgezaagd kan worden i.v.m. risico's
voor de omgeving.
De vraag C (dialectwoorden voor het
woord spat) doet dhr. A. Wagner
(Dl) denken aan het werkwoord spêêze
je mo nie so spêê-ze: morsen met wa
ter, en het gezegde spêêze en drêêze:
met water spatten.
N.a.v. vraag 14 (het kind, dat in
een plas viel) geeft dhr. J. van
't Veer (Bzl) de zegswijze 't Is op
die weg ok êên blaaje aal: één en
al plas. En wij vragen ons meteen
af: wordt dat één en al in andere
regio's ook zo uitgedrukt, of
Vraag 12 deed dhr. J. Roose (Kod)
denken aan een ander dialectgezegde
dat niet alleen met ongetrouwde da
mes te maken heeft, en aan duidelijk
heid niets te wensen overlaat: Beter
hoed allêêne as kwaeluk verhezêld.
Vraag 20, Ze soppe uut êên kommetje
(ze zijn het roerend eens) kan hij
met ja in de eerste kolom beantwoor
den, maar hij geeft ons eveneens een
zegswijze die hetzelfde uitdrukt: Twi
zielen in êên ziezak. En wij willen
weer graag weten of men dit elders
ook kent.
Bij de vorige vragenlijst (die van
maart) schreef dhr. H. Limonard
(Hrh) n.a.v. het woord vostedat
in de laatste reeks voorkwam: "Ik
oaltied noga óöge vosten 'ehad,
van dirrom most de klompemêêker oal
tied nog even mie de lepelbore deur
m'n klompen a'k nieuwe kocht." Voor
ons dialectonderzoek is de door deze
inzender gebruikte combinatie van
dirrom zeer de moeite waard. De vraag
Is natuurlijk: waar wordt dit ook ge
zegd?
Bij veel ingevulde lijsten worden ge
lukkig nog altijd extra opmerkingen,
aanvullingen, woorden of uitdrukkin
gen gevoegd, zoals o.a. door dhr.
J. de Neef (Wmd)die van een oude
man waar hij nogal eens gaat buurten,
hoorde: 't Is t'r êên van achter d'ae-
gewaarmee een buitenechtelijk kind
werd bedoeld, 'n benaming die we
vroeger al eens onder loupe namen
en waarvan we dan nu weten, dat
die ook in deze tijd nog wordt ge
bruikt op Zuid-Beveland. In uw dia
lect ook?
Voor ons zijn alle mededelingen van
onze leden belangrijk. Nu we de mees
te woorden en uitdrukkingen ten be
hoeve van de aanvulling van het woor
denboek achterhaald hebben, gaat
het erom eventuele hiaten te ontdek
ken en in het algemeen de puntjes
op de i te zetten, met uw aller mede
werking! Helaas was in de junilijst
bij vraag 9 de letter e weggevallen.
De meeste inzenders hadden wel begre-
30