Uit de Zuidbevelandse reeks van dhr. J. VValrave (Gpol): 'n Vrouwe in 't durp Wemelienge die kont'r zo 'eel hoed zienge Ze halmd'n dan ok dag in dag uut tot d'r vent vroeg: noh nie uutebuut? Pas teehen bêdetied wier't stille, eindelienge DE NAAM "FERDIVERDAASJE" Dhr. J. van 't Veer (Bzl) schrijft: "Vorige week stond ik de binnenhaven van Veere in te kijken naar de vreem de naam die op een klein wit zeiljacht- je was geschilderd. Aanvankelijk leek het mij potjeslatijn tot mij opeens een lichtje opging. Het gaf mij het plezie rige genoegen van de herkenning toen ik begreep wat de eigenaar van de boot er mee bedoelde. Kennelijk was hij een kenner en gebruiker van Zeeuws dialect. Ikzelf zou vrij zeker een andere spel wijze gebruikt hebben, namelijk: verdieverdaasieHet woord is zeker niet algemeen bekend en gebruikt. In het WZD heb ik het dan ook niet kunnen vinden. Ik hoorde het vroeger onder meer door mijn grootvader en vader wel zeggen. De betekenis is: ergens plezierig en ontspannen mee bezig zijn; een "verzetje" zoeken; voor je genoegen wat afleiding zoeken, zoals in "zun me voe de verdieverdaa sie is 'n spelletje doen?" of "ie ei altied z'n verdieverdaasie bie z'n duuven," of "da gheef 'n bitje verdie verdaasie" Het benieuwt mij hoe vaak de bootei genaar gevraagd wordt waarom hij zo'n rare naam bedacht heeft." Noot van de redactie: Ons Woordenboek der Zeeuwse Dialec ten is onvolprezen, ook wanneer men een "verzetje" zoekt. Zie onderstaand gedeelte van blz. 1041. verdivcndaosie verzetje, pretje, vertier: W. (Njoos.; Ok.; Aag.; Wkp.); ZE. (Hkz.; Hdk.; Odl.: Bid.; Kpl.i Kn.; Ier.: Wmtl; Kb.); Z.V.W. (Rtc.); vcrdiven- daosje: Ofl. (Mdh.; Smd.; Ógp.); heide vormen: Sch.-D.; G.; verdiverdaosie, -dansje: m.m. geg. d. Dob.; Scherp.: Him.; verdivcrasie: Kg.; ook verdiverendnosje. vcrdilfcrendansje: Mdh.; Smd.; 'k Sou nie graog buten 't durp weun'n, j'citer hlad gin verdivcndaosie: Kn. Zie: di- vendnosic. ZEEUWS DIALECT OF NIET Na een telefoongesprek met ons secre tariaat schreef dr. F. de Tollenaere (auteur van een etymologisch woorden boek) op 28 mei o.a.: "Ik was stom verbaasd het woord sas (sluis) niet in het Woordenboek der Zeeuwse Dialec ten aan te treffen. Zouden de inwo ners van Sas van Gent niet weten, wat de naam van hun gemeente bete kent? In alle dialectwoordenboeken van Vlaanderen en Brabant is sas te vinden. Hoe kan Knuttel in het WNT XIV, afl. 1 (1920) schrijven, dat sas vooral in Zeeland en Vlaan deren voorkomt? Zijn Zeeuwse plaat sen zijn: Hondius, Moufe-schans 446 (1621) en een vermelding van sas- en havengeld te Goes in het Kon. Besluit van 9 April 1862 (Stbl. 39). - Zou sas mogelijk voorkomen in de Aanvullingen van de derde druk van het Ze-Wdb? (1974 of daarna?)" Daar dr. De Tollenaere een spoedig antwoord op prijs zou stellen, schreef ondergetekende hem op 31 mei: "Voor dr. Ghijsen en haar mede werkers was het evenals nu nog voor onze medewerkers in de diverse Zeeuwse regio's, waar ik voor alle zekerheid gister nog eens extra na vraag deed, geen Zeeuws dialect Nergens wordt het in de spreektaal gebruikt voor een sluis in het alge meen. Zelfs in Oost Zeeuwsch-Vlaan- deren zegt men 'ne sluis, op de ei landen: 'n sluuze of 'n sluusje. Wie met zijn boot door Vlaanderen zuidwaarts vaart, hoort daar voor het eerst het woord versassenen beschouwt dat als Vlaams dialect. Men kent in Zeeland het woord sas alleen in eeuwenoude plaatselijke be namingen als het Goesche sas, het Hansweertsche sas, het Wemeldingsche sas, Hulster sas, Axelsche Sassing. Dan wordt vaak niet slechts een be paalde sluis bedoeld, maar ook het gebied er omheen. Velen kennen het woord sas niet, en wie de betekenis v v v v v v v v V v V v 3 3

Tijdschriftenbank Zeeland

Nehalennia | 1990 | | pagina 45