De inmiddels herrezen Camere van Rhetorica 'De Transfiguratie' te Hulst bleek door haar relatie met De Fonteine een vruchtbaar contact. Resultaat was de plechtige zitting, waarop Ch.Heirman, hoofdman van de Hulster kamer, een nieuw blazoen overhandigde (het oude was sinds lang verloren, - evenals de kennis er van namens De Fonteine de 'Breve van erkenning' werd uitgereikt (48); Prins en Hoofdman van het gilde een plechtige eed aflegden waarin zij beloofden 'het katholieke geloof te zullen voorstaan en te onderhouden, de statuten en privilegi ën der camere te beschermen en gestand te doen, de kunst van rhetorica te dienen en te bevorderen'. De historie - men ziet het - sprak op die dag een woordje mee. 's Avonds gaven leden van de Transfiguratie een opvoering van Goldoni's De ware vriend. In De Wijngaerdrancke mag 'het creatieve werk' (dat op het feest ter spra ke kwam), verloren zijn gegaan, één kunst heeft zij dan toch verstaan als weinige: die van te overleven. NOTEN Afkortingen MEERTENS MAK DE BOCK POLDERMANS WILS BIJLO P.J. Meertens, Het Letterkundig leven in Zeeland in de zes tiende en de eerste helft der zeventiende eeuw, Amsterdam, 1943. J.J. Mak, De Rederijkers, Amsterdam, 1945. Eug. de Bock, Opstellen over Colijn van Rijssele en andere rederijkers, Antwerpen 1958. D.A. Poldermans, Het spel van de Stathouwer, Archief Zeeuwsch Genootschap der Wetenschappen, 1930. M.P.A. Wils, Het Retoryka Gilde te Kapelle, Bijdragen voor de geschiedenis van het bisdom van Haarlem dl. 47 (1931) pp 275-278. Kroniek van Kapelle-Biezelinge en Eversdijk. Uitgegeven met steun Zeeuwsch Genootschap der Wetenschappen (1923). 1) D.w.z.: het devies stond in een lintvormige encadrering. 2) NI. van Karei V. 3) Daarmee belastte zich o.a. de Goese Nardusbloeme. (MEERTENS p.107) 4) Typerend voor het spelen met betekenissen en het leggen van verbanden tus sen uiteenlopende zaken zijn naam (De Nardusbloeme) en devies (Met gan ser herte) van de Goese kamer. Uitgangspunt voor de naamgeving was de (onjuiste) identificatie van Maria van Bethanië met Maria Magdalena (de pa trones van de stad); het devies doelt op Mare. 14 3, maar vraagt dubbele interpretatie: zoals Maria (Magdalena) 'met ganser herte' de nardusolie over het hoofd van Jezus uitgoot, zo beoefent de kamer 'met ganser herte' de konst van rhetoryeke; in de derde plaats wordt gezinspeeld op Goes als 37

Tijdschriftenbank Zeeland

Historisch Jaarboek Zuid- en Noord-Beveland | 1977 | | pagina 51