TAAL VER TAAL (1)
Lucien Suel, Philippe Fumery, Ludovic Degroote
Lucien Suel (1948) nodigde op verzoek van de redactie twee
qj dichters uit Frans Vlaanderen uit om samen met hem gedich
te ten te publiceren in deze vaste rubriek.
OJ
Quand le vent est au sud écoutez-le chanter
UJ Le plat pays qui est le mien
te Deze regels uit het bekende chanson van Jacques Brei (Le plat
pays) zouden een thema kunnen zijn bij zijn keuze; hoewel
onuitgesproken mocht de Cöte d'Opale met het bijzondere
licht en plaatsen als Audresselles, Wissant en Wimereux even
eens een leidraad zijn.
O
De lezers van Ballustrada maakten al eerder kennis met de
O poëzie van Lucien Suel. Suel is kenner, bewonderaar en vertaler
qj van schrijvers van de Beat Generation. Onlangs verscheen bij
de Editions de la Table Ronde Livre des esquisses, zijn vertaling
mm van het postuum uitgebrachte Book of sketches (2006) van Jack
Kerouac. De roman La Patience de Mauricette kwam in 2009 uit
Q) bij dezelfde uitgever. In Frankrijk betekende het voor Lucien de
landelijke doorbraak nadat zijn eerdere roman Mort d'un Jardi-
nier (2008) al zeer goed was ontvangen. Sindsdien is hij een
veelgevraagde gast op literaire manifestaties in het hele land.
Lucien woont in La Tiremande, een gehucht bij Hazebrouck.
O
O» Niet de min of meer aangekondigde vrolijkheid in de hier
boven geciteerde regels, maar de sfeer van het Noord-Franse
land ligt in de hier gepresenteerde vertalingen van de teksten
van Lucien Suel en zijn literaire vrienden Philippe Fumery uit
Saint-Georges sur l'Aa bij Duinkerken en Ludovic Degroote uit
La Madeleine bij Rijssel.
ON
cn