DE BEREN VAN WILLIAM McCLURE BROWN c <v <U (O O O V <u mwmi 3 William Brown vertaalde proza en poëzie van Lucien Suel in het Engels. Hij werkte in 2007 mee aan Ballustrada (nr. 1/2) voor de rubriek 'Taal Ver Taal'. Juli j.l. overleed William; die in Wales en in het internationale mailart- netwerk met name bekendheid genoot vanwege zijn litho's van beren, bevers en weerwolven. Lucien eindigde z'n toespraak bij de begrafenis van zijn vriend en vertaler met een verhaaltje dat William hem in 1998 had toegestuurd, een jeugdherinnering uit z'n vijfde levensjaar. Ontario Het is zo'n 40 jaar geleden op een benzinestation in Ontario. Het zal in de buurt zijn geweest van Parry Sound - Pointe au Baril - ik weet het niet precies meer Het is in ieder geval warm en droog weer, het is augustus benzinedampen. Ik zie een auto met Amerikaans nummerbord New York State een grote dode beer vastgebonden op de motorkap. Vlakbij de pomp wilde ik kaaskoekjes voeren aan een beertje dat daar aan de ketting lag. Het dier probeerde koortsachtig van de wormen aan z'n gat af te komen. Tot op de dag van vandaag zie ik hem met z'n achterste over het gravel in het rond schuiven Ik denk graag dat William nu de hand vasthoudt van het jongetje dat hij eens was in de jaren vijftig. Hij is weer het onschuldige kind dat altijd een deel van hem was gebleven. William, ik mis je, William we missen je.

Tijdschriftenbank Zeeland

Ballustrada | 2008 | | pagina 30