Zeeuws ofVlaams Zeeuwse bijbelvertalingen van de Zeeuwsche Vereeniging voor Dialectonderzoek STREEKTALEN Symposium n.a.v. het 75-jarig bestaan Zeeuws of Vlaams? ARCHEOLOGIEGESCHIEDBEOEFENINGMONUMENTENWACHTMONUMENTENZORGMUSEA- Op 14 mei promoveerde George Will in de aula van de Universiteit Gent. Zijn proefschrift Zeeuws of Vlaams. morfo-)syntactische verschijnselen in de dialecten van Zeeuws-Vlaanderen van ongeveer 300 bladzijden lang, is het resultaat van 15 jaar onderzoek naar de syntaxis van de Zeeuws-Vlaamse dialecten. George Will behandelt de volgende onderwerpen: de tweeledige en de drieledige werkwoordelijke eindgroep, de doorbreking van de werkwoordelijke eindgroep, de splitsing van het scheidbaar samengesteld werkwoord, het dubbel gebruik van gaan, het gebruik van ben en zijn, de ontkenning en de verdubbeling van het subjectspronomen ('k heb ik). In het afsluitende hoofdstuk bekijkt Will of het Zeeuws Vlaams op het grammaticale vlak eerder Zeeuws of eerder Vlaams is. Het doel van het proefschrift was het achter halen in hoeverre de Zeeuws-Vlaamse dialecten een scharnierpositie innemen tussen Vlaanderen en Zeeland. George Will heeft nagegaan hoeveel zuidelijke verschijnselen er voorkomen, en heeft daarvoor een driedeling gebruikt: 1) zuidelijke verschijnselen komen overal voor in Zeeuws- Vlaanderen, maar niet ten noorden van de Westerschelde; 2) zuidelijke verschijnselen komen voor in een deel van Zeeuws-Vlaanderen, naast noordelijke, maar niet ten noorden van de Westerschelde en 3) zuidelijke verschijnselen die zowel in Zeeuws- Vlaanderen als ten noorden van de Westerschelde aange troffen worden. Onder 1 vallen het gebruik van zijn-vormen in de bijzin, het dubbele gebruik van gaan en de niet-splitsing van de scheidbaar samengestelde werkwoorden. Onder 2 zien we de verdubbeling van de subjectsvorm, ontkenning, en doorbreking van de werkwoordelijke eindgroep. Onder 3 tenslotte de volgorde van de werkwoordelijke eindgroep en enkele ontkenningsverschijnselen. De algemene conclusie van Will is dat Zeeuws-Vlaamse dialecten op syntactisch vlak Vlaams van oorsprong zijn, maar dat de zuidelijke kenmerken reeds in de jaren zestig aan het verdwijnen zijn en enquêteresultaten laten zien dat het gebruik ervan nog verder is afgenomen. Dialectsprekers maken zich meestal zorgen over het verlies van klankkenmerken. Wil dit dan zeggen dat we op betrekkelijk korte termijn de 'ondergang' van deze dialecten kunnen verwachten? George Will denkt dat een positieve attitude van de dialectspreker jegens zijn of haar dialect ertoe kan leiden dat juist klankeigenschappen door het grotere bewustzijn ervan blijven bestaan omdat ze gecultiveerd worden. En dat maakt de situatie misschien minder somber dan we vermoeden. Sinds 2001 wordt er door een groep enthousiaste mensen gewerkt aan het vertalen van bijbelboeken in een Zeeuwse streektaal. De werkgroep Zeeuwse Bijbelvertaling is onderdeel van de Stichting 't Kerkje van Ellesdiek. Het is de bedoeling dat er dit najaar een uitgave komt met Jona in het Walchers, Ruth in het Noord-Zeeuws en Marcus in het Zuid-Bevelands. De bijbel wordt ook in andere streektalen vertaald. In Twente, Groningen en Drenthe lopen al langdurige projecten om de bijbel rechtstreeks uit het Hebreeuws en het Grieks te vertalen. In de werkgroep die zich bezighoudt met deze vertalingen, kan men altijd extra hulp gebruiken. Men is op zoek naar dialectsprekers die het boeiend vinden om met de streektaal en de bijbel bezig te zijn. Vooral aan dialect sprekers uit Zuid-Beveland en Zeeuws-Vlaanderen is er een gebrek. Geïnteresseerden kunnen contact opnemen met Jan Minnaard (tel. 0113 - 561 905) (e-mail: jminnaard1@zeelandnet.nl) Meer informatie vindt u ook op de website van 't Kerkje van Ellesdiek www.ellesdiek.nl Een gedeelte van de vertaling van Jona komt binnenkort beschikbaar op de website www.bijbelencultuur.nl Eind vorig jaar, in december, werd trouwens al een Zeeuwse vertaling gepubliceerd. Hans de Vos maakte een vertaling van 't Vuufde Evangelie, uitgegeven door Quidam. De vertaling van 26 bladzijden lang werd op een colloquium in de Zeeuwse Bibliotheek gepresenteerd aan de pers en het publiek. Het boekje (ISBN 90-807438-2-8) is te koop in de boekhandel of te bestellen bij hans.devos@planet.nl. Op 20 november 2004 vindt er in de Zeeuwse Bibliotheek in Middelburg een symposium plaats n.a.v. het 75-jarig bestaan van de Zeeuwsche Vereeniging. Het symposium begint rond 10.00 uur met ontvangst met koffie en thee. Om 10.15 u wordt de dag geopend en vanaf 10.30 u volgen twee lezingenrondes die afgesloten worden met een paneldiscussie om 12.00 u. Na de lunch komen vanaf 13.45 weer twee lezingenron des die net als 's ochtends worden afgesloten met een paneldiscussie. Bekende (Zeeuwse) Nederlanders zijn uitgenodigd om over diverse onderwerpen te vertellen in hun Zeeuwse dialect. In de paneldiscussies kan verder ingegaan worden op de diverse verhalen van de sprekers, maar ook op het al of niet gebruiken van dialect en de voor- en nadelen van tweetaligheid. Wenst u meer informatie over dit symposium, of wilt u het definitieve programma van deze dag kennen, dan kunt u een berichtje sturen naar info@scez.nl met vermelding 'symposium 20 november'. mort'o isyittaL tischc verschijnselen in tic dialecten van Zeeuws-Vlaanderen George Will Zeeuws Erfgoed 24

Tijdschriftenbank Zeeland

Zeeuws Erfgoed | 2004 | | pagina 24